加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 | RSS
站内搜索: 热门搜索:做法 美味 鲫鱼 钓鱼 草鱼 红烧 可口 鲤鱼
您当前的位置:首页 > 户外常识 > 登山经验

《登山圣经》第19章(1)

时间:2025-10-20 07:35:02  来源:渔具库  作者:渔具库
  登山圣经》第19章<紧急救护> 勘误 by 苏文政 2002/7/30 材料:  〔1〕 登山圣经:译者 平郁、邱紫颖;1999/2/1初版(商业周刊出版,台北):第19章 紧急救护,第528-549页。这是〔2〕的中文译本。 〔2〕 Mountaineering-the Freedom of the Hills, 6th ed.: 19. First Aid, pp. 447-463, 1997. Don Graydon and Kurt Hanson ed., The Mountaineers, Seattle. #【1】 译本第529页的图19-1,有翻译或排版错误,应更正如下: 环境导因…….整体状况(有可能影响全身)……………………………..局部状况(只影响到身体某些部位) 热………………热衰竭、中暑*………………………………………………热抽筋 冷………………失温*…………………………………………………………..冻伤、浸足症 紫外线辐射……………………………………………………………………….晒伤、雪盲 高海拔…………急性高山症、高海拔肺水肿*、高海拔脑水肿* 闪电……………心肺停止*、休克*、昏迷*……………………………….烧烫伤、眼睛或耳朵受伤、神经受损 虫咬虫螫………虫螫引起的过敏反应*、扁虱引起的疾病……………肿痛 蛇咬……………全身性中毒反应*……………………………………………局部组织受损 注:* 表示紧急或是有生命危险的状况。 #【2】 译本第530页 〔热中风热中风,有时也称为中暑〕 此处〔热中风〕一词原文是 heat stroke ,一般译作〔中暑〕;而译文中的〔中暑〕一词原文是 sun stroke ,一般没有翻译。建议 heat stroke 译作〔中暑〕,而 sun stroke 另译或不用翻译。这跟大家了解的脑中风无关。 #【3】 译本第533页,右半页第四、五行间,漏印标题: 〔浸足症〕 #【4】 译本第535页,右半页第12行, 〔血管中已分解的二氧化碳〕,应译为〔血流中溶解的二氧化碳〕。 #【5】 译本第536页,左半页最底下〔焦躁不安〕,原文是listlessness而非restlessness,所以应译作〔无精打采〕。 #【6】 译本第538页,左半页中间, 〔左右眼球大小不一,或是眼球对光线的收缩反应左右不一〕,其中的〔眼球〕应是〔瞳孔〕才对。 《登山圣经》第19章<紧急救护>补充说明


来顶一下
返回首页
返回首页
标签:

分享到微信朋友圈

×

打开微信,点击底部的“发现”,

使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

发表评论 共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
推荐资讯
精彩高清钓鱼图片集锦(一)
精彩高清钓鱼图片集锦
外国比基尼美女钓鱼高清图片集锦(四)
外国比基尼美女钓鱼高
盘点那些震慑人心的深水巨怪
盘点那些震慑人心的深
精彩高清钓鱼图片集锦(二)
精彩高清钓鱼图片集锦
渔具推荐
栏目更新
栏目热门
网站内容来自网络,如有侵权请联系我们,立即删除! Copyright © www.yujuku.com 渔具库钓友社区
公安浙公网安备33011002018504号 ICP浙ICP备16039437号